返回首頁 | 返回本書目錄 |

 

雅歌第四章

 

二 少年夫妻 四1~五1

  少年夫妻結婚以後,恩愛異常。

{\Section:TopicID=419}1 新娘頌 四17

  新郎看凓新娘,越看越美,他開始唱新娘頌, 四17

{\Section:TopicID=420}1

  我的佳偶\cs8 見一9{\LinkToBook:TopicID=369,Name=911}。新郎對新娘的第一句話。中文聖經缺了「看哪」,引人注意的字句。

  你甚美麗 加了字,這句話似乎不假的了。原文中僅你美麗。也許這已經夠了,要加一個字成為四個字,也許加「好」,「真」。美麗美麗。這是總綱,說了以後,他要從眼睛一直形容到乳房。這些子句與第七節相呼應,成為一首描寫新娘美麗的詩。

  你甚美麗 這裏仍有「看哪」。假如這是新婚之夜,賓客都在用宴,新郎這麼唱歌,對新娘是無比的光榮,因為他是當凓賀客唱的。這一段是指眼睛像鴿子見一15{\LinkToBook:TopicID=376,Name=15}

  你的眼在帕子內 這裏帕子是面罩,跟我國新娘用的方巾是不同的。我國的方巾全部遮起來,那麼新郎描寫眼、頭髮、牙齒、唇、嘴、太陽等沒有意義了。面罩應該像抽砂、漏空的,若隱若現才有意思。否則新郎的形容只憑想像、記憶,一點沒有真實感。這種描寫對新郎來說,因為他認識新娘很清楚,只要看到一點就能形容全部,而在若隱若現中,賓客也能同意新郎的歌詞,否則頌詞變成謊言,就毫無意義了。

  好像鴿子眼 見一15{\LinkToBook:TopicID=376,Name=15}。那裏因為她不是新娘子,而且沒有外人不必用帕子

  你的頭髮如同山羊群臥在基列山旁 按說從上到下描寫應該先形容頭髮,不過古人跟今人一樣,認為睛是美的中心,最有魅力,所以從睛說起,再讚美頭髮。山羊是黑色的山羊,所以形容的頭髮是烏黑。新郎是牧羊人,他習慣看到太陽照射在黑山羊身上,發出光亮。羊群臥在基列山旁,當羊群一大批躺在那裏,牧羊人注意到起伏不平,這可以形容新娘頭髮的自然彎鬈的波浪型。

{\Section:TopicID=421}2

  你的牙齒如新剪毛的一群母羊 新郎所用的形容詞都是他所熟悉的。

  洗淨上來 新剪毛的一群母羊沒有意義,黑的毛都剪光了,只剩白淨的皮膚,再洗淨上來,是從溪裏洗淨,所以是白色,新郎要形容新娘牙齒的潔白。

  個個都有雙生,沒有一隻喪掉子的 上一子句描寫牙齒的白,這一子句描寫牙齒的整齊,這裏的雙生是一上一下完全一樣,沒有一隻喪掉子的表示沒有缺少一個。在沒有牙醫的古代,缺少一顆牙齒該是很普遍的現象。牧羊郎有特殊的形容口吻,以他熟知,也是那群過遊牧生活的賓客所熟知的的背景,描寫新娘有一口白淨的牙齒,排列得整齊,沒有缺少任何一顆。

{\Section:TopicID=422}3

  你的唇好像一條朱紅線 朱紅是形容嘴的顏色,是形容嘴皮的薄。這是牧羊郎以他的詞彙來描寫新娘薄薄的朱紅,「不必塗擦唇膏」已經夠美了。

  你的嘴也秀美 原文是「說話」,假如要翻譯為,那就是「說話的工具」,也就是。用秀美也沒有幫助,同樣無從決定是「說話」還是秀美的原意是「合宜」。和合本的秀美是跟凓而來;既譯了的「合宜」,當然就是秀美;但是「說話」,同樣可以「合宜」。假如要譯「說話」,可以譯成「你口說合宜的話」。從嘴而到「說話」也很合理的。

  你的兩太陽 太陽對近代人是不熟悉的名詞,讀者一讀上去就不知所云,除非是「太陽穴」,這也不是通常人形容女性美的地方。如同一塊石榴也不能幫助讀者的了解。太陽許多譯本是「面頰」,從原文的字根研究,也有同樣可能。「面頰」,或「面龐」、「臉蛋兒」卻是文人、詩歌所喜歡形容的對象了。

  在帕子內 見四1{\LinkToBook:TopicID=420,Name=1}

  如同一塊石榴 無論是一塊或是「一片」,反正不是石榴的外表,一定是切開了的石榴,只要見過石榴的人,就懂得新郎要描寫的「臉蛋兒」是怎樣的了。切開的石榴是白裏透紅;這是美麗的面頰。

{\Section:TopicID=423}4

  你的頸項\cs8 除非是很長的面罩,頸項的一半至少是漏出來,給人看得到的。

  好像大衛建造收藏軍器的高臺,其上懸掛一千盾牌,都是勇士的藤牌 因為這裏是好像,不得不把整個好像都寫上去。註釋的作者要承認,即使都寫上去,也很難解釋新郎要描寫的是甚麼。假如以上的描寫適合牧羊人的身分,那麼這句話也許適合他的「英雄」身分,也許他曾經服役軍中。收藏軍器的高臺形容頸項的挺與直,其上懸掛一千盾牌,都是勇士的藤牌頸項上所掛的裝飾品,一塊塊寶石在項鍊上好像盾牌。這句話富有想像力,至少這些男性賓客都知道他在說甚麼。今天的女性大概不會欣賞這樣的讚美詞,但是哪個美女不崇拜英雄呢?偶然有些英雄的豪氣也是女子所喜愛的。

{\Section:TopicID=424}5

  你的兩乳\cs8 最後新郎讚美兩乳

  好像百合花中吃草的一對小鹿 百合花中吃草是一個背景,增加些美感而已,新郎要說的是一對小鹿。新娘的兩乳當然在衣服底下,看不見的。但是他能看到的發育完美的一對小鹿。這裏牧羊的新郎再度用他所熟悉最美麗的小動物小鹿

  就是母鹿雙生的 那是描寫勻稱,兩乳完全一樣的像雙生一般。

{\Section:TopicID=425}6

  我要往沒藥山和乳香岡去 哪裏是沒藥山乳香岡?地圖上找不到這兩個地名。和合本聖經地方名字都有雙旁線,這裏沒有,可見聖經譯者也沒有把它們當作真正的地方,而一個沒藥,另一個乳香,在上下文看來,一定是描寫兩乳

  直等到天起涼風,日影飛去的時候回來 回來二字和合本有「旁點」,表示原文中沒有這兩個字,但是整句話是新娘在二17中出現過,解釋請看二17。新郎唱這句歌是反應新娘夢中的盼望,而現在已經實現。

  我的佳偶,你全然美麗 在新郎結束讚美新娘的歌詞前,再回應第一句歌詞,解釋見四1{\LinkToBook:TopicID=420,Name=1},加全然二字,表示一切的一切都美麗

  毫無瑕疵 當新郎正面描寫了許多新娘美的地方,深怕有遺漏之處,毫無瑕疵表示沒有一絲缺點。

{\Section:TopicID=426}17

  這是一首美麗、富有牧人意味的讚美新娘外形美的頌。這大概是一群牧人的青年朋友護送新郎到新娘家,像許多原始的民族一樣,新郎怎能帶了新娘就走呢?他要歌唱,歌唱得動聽,使新娘「動心」。這裏展開了雅歌中一首美麗的詩,這詩的形態格局很美,首尾互相呼應:「我的佳偶你甚美麗」,到了結尾在加強語氣,「你甚美麗」加深到「你『全然』美麗。」另外再從反面來講「毫無瑕疵」,真是美到極點。

  這段新娘頌有兩個特色:一是富有牧人氣息。新娘本身也是遊牧世家,所以一切用詞都很熟悉;另一是英雄氣息,那怕新郎僅是一個小兵,還有幾分豪氣。在整個背景上是非常合適的。

2 愛的表達 四8~五1

  新郎唱完了新娘頌,表示要帶新娘一起去過牧人的生活。

{\Section:TopicID=428}8

  我的新婦 他們已結過婚了,當然可以稱呼新婦了。從八至十節,五1中屢次出現

  求你與我一同離開利巴嫩 新郎新娘結婚以後,新娘跟新郎一同走是天經地義的事。但是女家很可能有推託:「我們小姐太小,不宜過流浪的牧人生活。」所以新郎要求你與我一同離開利巴嫩新娘為甚麼在利巴嫩?我們不知道。假如她不是真的身在利巴嫩的話。利巴嫩一定是有所指,指比較舒適的、安定的,在森林中的寧靜生活。

  與我一同離開利巴嫩 重複前句是加重語氣,他態度的堅決。

  從亞瑪拿頂\cs8 亞瑪拿是北部的高山。

  從示尼珥與黑門頂 也都是北部的高山,這三座山中黑門比較出名,包括利巴嫩在裏面都在北方。

  從有獅子的洞,從有豹子的山 北部高山,人煙稀少,常有野獸出沒。

  往下觀看 觀看\cs8也可譯為「離開」,英文標準修訂本(RSV)就這麼翻譯。新郎要新娘離開北方的山,假如新娘沒有真的住在北方的山上,那麼新郎所擔憂的並非真的獅豹。戀愛中的人常常會假想各種危險可能發生在對方的身上。剛結婚,就不讓他帶走新娘,更使他有各種獅豹的想法了。

{\Section:TopicID=429}9

  我妹子,我新婦 在這一段中四次新婦妹子連在一起。他們中間毫無血統關係,所以不能假定有任何亂倫的關係,這種稱呼好像國人的「愛哥哥,情妹妹」。

  你奪了我的心 奪了我的心雖然是很達意的翻譯,但是卻沒有把原意翻出來。奪了我的心在原文是一個字,「你給了我一個心」──指本來是失望的,現在有了希望,現在有了愛,現在心像火在焚燒。所以中國的表達是奪了我的心,希伯來文的表達是「你給了我一個心」,效果是一樣的。

  你用眼一看 很容易明白的中文,原文是「你眼睛中的一隻」,中文對複數、單數不那麼明顯,而原文中那麼明顯的一隻眼睛給了譯者很多困難。有些拉比說:「新娘是用面罩的,她輕移面罩,露出一隻眼睛,就已經是夠奪了的心。」這種表達方法是我們不用面罩的民族所不能想像的。你用眼一看比較簡單多了。英文標準修訂本也是採取同樣的譯法,因為那些譯者也不用面罩。

  用你項上的一條金鍊 字有旁點,是和合本譯者加上去的,大概怕只用字怕人誤會她是犯人。上下文會告訴我們,的是項鍊。用眼一看奪心比較容易懂,項也能奪心比較困難,我們只能說是戴項的頸項了。

  奪了我的心 重複前面的句子。

{\Section:TopicID=430}10

  我妹子,我新婦 見四8{\LinkToBook:TopicID=428,Name=8}9{\LinkToBook:TopicID=429,Name=9}

  你的愛情何其美 只要重溫一遍第二首詩中新娘的夢幻,就能看到新娘的愛情何其美,何其深了。

  你的愛情比酒更美 這句話見一2{\LinkToBook:TopicID=352,Name=2}。他們是喜歡用愛情的。能醉人,愛情也能醉人。

  你膏油的香氣 沒有說是搽在哪一部位的膏油,是頭髮,是肌膚,也許根本就是新娘的體香。

  勝過一切的香品 一切,市場上所能購買的水、膏等化裝品。

{\Section:TopicID=431}11

  我新婦 見四8{\LinkToBook:TopicID=428,Name=8}

  你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜 嘴唇不可能滴蜜,而且好像蜂房滴蜜,那是源源不絕地滴蜜嘴唇就是的倉庫,泉源。這當然是指新郎親吻新娘的經驗,彷彿嘗到的甜味。當然也可能是新娘所說的話很甜,像蜂房滴蜜。這也有出典:箴言十六章廿四節有「良言如同蜂房,使心覺甘甜。」

  你的舌下有蜜有奶 有奶表示有營業。同樣的,可以指親吻,也可以指言語。

  你衣服的香氣如利巴嫩的香氣 衣服的香氣是薰過以後的香氣,還是因新娘的體香,連衣服了。而這種香氣新郎指出來是利巴嫩的香氣利巴嫩的香氣是木料的香氣,有一些香水的原料是從樹木中提煉出來的。這衣服是外,白天當外套,晚上當毯子。

{\Section:TopicID=432}12

  我妹子,我新婦 見四8{\LinkToBook:TopicID=428,Name=8}9{\LinkToBook:TopicID=429,Name=9}

  乃是關鎖的園 花中有許多鮮艷和香氣撲人的花卉,也許這是指二15的葡萄園,葡萄園就是新娘,關鎖的是指她雖然含苞待放,可是她是處女。

  禁閉的井,封閉的泉源 新郎新娘的所在地,水是非常尊貴,因為非常少,更加寶貝。他把新娘形容為泉源,意思是尊貴寶貝。當時人一發現就封閉起來,不給別人用。這裏同樣是描述新娘的尊貴,一方面還是凓重在她是未出閣的閨女。

{\Section:TopicID=433}1314

  你園內所種的結了石榴 是一個外來詞,是果,今日英文的「樂園」就是從這字假借過來的。所種的結了的原意是「開出嫩芽」,的果不像他人的果園,首先結了石榴石榴是一個吉祥的象徵。第一它美麗,第二它甜,第三它多粒(國人喜歡它,因為它是多子多孫的象徵),第四它可以慢慢欣賞,一粒一粒地吃。從這裏開始,有一大堆的植物,都在你園內

  有佳美的果子 石榴本身是好的,但它不一定個個都結好果子。我們每一個人都開出過壞石榴,它是白白的,沒有透出紅色,味道也不甜;萬一它爛的時候,還是黑黑的。可是你園內石榴有佳美的果子

  並鳳仙花與哪噠樹 鳳仙花見一14{\LinkToBook:TopicID=373,Name=14}哪噠樹是結哪噠,見一12{\LinkToBook:TopicID=371,Name=12}

  有哪噠和番紅花,菖蒲和桂樹,並各樣乳香木,沒藥、沉香與一切上等的果品 這一連串在你園內的精品,都是好的。新郎就是要把所有美的花、草、果、木都描寫在園內就是了。總括這張單子:有鮮美可口的果子,有作香水、香膏的原料,有作化裝品原料,也有煮菜的美味香料。也就是新娘又香又甜,秀色可餐就是了。一些註釋家認為這些香料都有「催情」作用。但是如果這是事實,新郎這麼描寫也不為過。

{\Section:TopicID=434}15

  你是園中的泉、活水的井,從利巴嫩流下來的溪水 這些果子雖好,如果沒有水來灌溉也是無用。如果子是身體,好比關鎖的園等,明明是講身體,新郎在新娘頌中所描寫又都是身體的一部分──從睛到兩乳,而園內的一切難免用一些罕有的果子和樹木來形容新娘的胴體,到了表達愛的高峰,新郎巧妙地認為這一切儘管好,但都是表面的,最美好的是你才是泉、活水、溪水,是你的內在美,你是這一切的靈魂。只有經過自己才使園內的一切有生命,成為活的園子,富有生氣,富有美感。而新郎之所以被吸引也因為。整個的──新娘的一切──才是新郎喜樂的源和靈感的根。

{\Section:TopicID=435}16

  北風阿,興起 這句話是新娘對新郎的回應。新郎唱那麼長的新娘頌,又表達了他的愛慕,該是新娘回應的時候了。新娘只說一句話,就是本節,但是她的一句話可以抵千句話、萬句話。新娘感激新郎所有的讚美,她要說的是:這些都是屬於你的,你請來欣賞吧,這一切專屬於你,為你保留的。

  新郎把新娘比作,比作,新娘把新郎比作吃佳美果子良人,但她先要求北風阿,興起。那是興起吹來。

  南風阿,吹來 到底是北風,還是南風?她是一個熱戀中的少女,她不是科學家,也不是航海家,她對的方向根本不會分辨,反正只要來把中的香味到新郎面前就可以了。

  吹在我的園內 先得吹在我的園內

  使其中的香氣發出來 先得園內,方能把其中的香氣去。筆者住過桂林的良豐,那裏有八百棵桂樹。一陣風吹去,連十公里外的人也聞得到桂花香。「踏雪尋梅」,也先要聞到一點梅花香,才能去尋吧。

  願我的良人進入自己園裏 這是新娘的邀請。自己的園內是「他」的園內,因為這子已經是的了。這裏的用字美得很。新郎一直在描寫那子,而新娘只要一個字,希伯來文只有一個代名詞的「字尾」就回應了所有新郎的形容詞。

  吃他佳美的果子 既屬於園內所有佳美的果子當然也屬於可以自由享用。──《中文聖經註釋》